Фразеология

Материал из Мордовии
Перейти к: навигация, поиск

Фразеология — раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; совокупность фразеологизмов данного языка; характерные способы выражения, присущие определенной социальной группе, отдельному автору. Предмет Фразеологии — исследование категориальных признаков фразеологизмов, устойчивых словосочетаний с постоянным лексическим составом (2 компонента и более) и структурой, наделенные (в отличие от слов и свободных словосочетаний) целостным значением: мокша тумс, эрзя туемс «уехать» и мокша шарфтомс ажият, эрзя ажият велявтомс «уйти, уехать»; мокша тумс мяльс, эрзя туемс мельс «понравиться»; мокша ётафтомс эшить вакска апак сипть, эрзя лисьма лангсто апак симдть саемс «провести (обмануть) кого-либо» и эрзя пуло алга ведь валомс «обмануть». Фразеологичекие единицы принадлежат к определенной грамматической категории. В зависимости от этого в мордовских языках выделяют фразеологизмы среди имён существительных и прилагательных, наречий и глаголов (слова в них употребляются в переносном значении): мокша кувака кяль, эрзя кувака кель «болтливый человек» (буквенный — длинный язык); мокша прянь-пильгонь синдезь, эрзя прянь-полдань синдезь «сломя голову»; мокша панжемс потма, эрзя панжомс потмо «довериться, поделиться с кем-то секретами» (букв. — открыть своё нутро). Для фразеологических единиц характерна экспрессивность: мокша шалхкта вятнемс, эрзя судодо ветнемс «обманывать» (букв. — водить за нос). У них могут быть варианты (лексический и морфологический), предполагает замену одного компонента: мокша кирдемс мяльса — кирдемс пряса, эрзя кирдемс мельсэ — кирдемс прясо «держать в мыслях» (лексическое); мокша повомс сельмос — повомс сельме инголи, эрзя понгомс сельмс — понгомс сельме икелев «быть замеченным» — «быть на глазах» (морфологич.). Фразеологическими единицам свойственна синонимия: эрзя манчемс — кенгелямс — карсемс левшень карьс — пуло алга ведь валомс «обманывать». Они могут быть и антонимами слов и других фразеологизмов: мокша ащемс нолдаф прят — ащемс кепотьф прят, эрзя аштемс прянь нолдазь — аштемс прянь кепедезь «стоять, опустив голову» — «стоять с гордо поднятой головой».

[править] Литература

  • Ширманкина Р.С. Грамматическая характеристика фразеологических единиц // Тр. МНИИЯЛИЭ. — Саранск, 1969. — Вып. 36; Она же. Фразеологический словарь мордовских (мокша и эрзя) языков.— Саранск, 1973; Лексикология современных мордовских языков. — Саранск, 1983.

[править] Источник

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты